Ceci est une ancienne révision du document !
Page de coordination du projet de traduction de Fullcircle
Fullcircle c'est quoi ?
C'est LE Magazine de la communauté Ubuntu. Le magazine est en langue anglaise et il est disponible sur le site officiel http://www.fullcirclemagazine.org
Une nouvelle équipe a pris le relais en raison du manque d'activité de la précédente.
Si vous souhaitez participer, rendez vous sur http://www.generation-linux.fr/forum pour que l'on vous explique un peu mieux la "procédure" ou sur l'IRC #generation-linux.fr (sur le serveur irc.freenode.org)
P.S. Les information ci-dessous ne sont plus valides, elles seront bientôt modifiées
Fullcircle en francais, c'est qui ?
Pseudo | Nom & prénom | Adresse Jabber | Page Launchpad |
---|---|---|---|
guixx | Guillaume Vernet | guillaume DOT vernet AT jabber DOT fr | https://launchpad.net/~guillaume-vernet |
lionel | Lionel Porcheron | lionel AT jabber DOT ubuntu-fr DOT org | https://launchpad.net/~lionel.porcheron |
Recommandations générales pour la traduction
Voici quelques remarques générales concernant la traduction sur sobby :
- Il y a suffisamment à traduire, traduisez ce que bon vous semble à votre rythme
- Si vous relisez le texte de quelqu'un d'autre, corrigez ce qui ne vous parait pas bien. Ne laissez pas de multiples traductions.
- Laissez la VO en dessous des paragraphes traduits (c'est plus simple pour la relecture)
- Si vous souhaitez faire des commentaires, faites les précéder du signe % sur une ligne
Quelques règles typographiques à respecter (règles habituelles, mais qu'il est bon de rappeler) :
- Un espace avant chaque double-ponctuation (? ! : ;).
- Pas d'espace avant les ponctuations simples (. , …).
- Un espace après chaque ponctuation.
Pour les curieux :
- http://www.dsi.univ-paris5.fr/typo.html : règles typographiques et abréviations usuelles (Paris V) ;
- http://cnarjoux.free.fr/ponctuation.htm : cours de ponctuation (Sorbonne).