Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
ubuntu-l10n-fr:traduction_lhu [Le 17/02/2016, 20:33]
darkjam
ubuntu-l10n-fr:traduction_lhu [Le 11/09/2022, 12:17] (Version actuelle)
moths-art Suppression des espaces en fin de ligne (détecté et corrigé via le bot wiki-corrector (https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2067892)
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== Traduction de la lettre hebdomadaire Ubuntu (LHU) ====== ====== Traduction de la lettre hebdomadaire Ubuntu (LHU) ======
  
-<note important>​Le forum de traduction de la LHU est maintenant [[http://​forum.ubuntu-fr.org/​viewtopic.php?​pid=3657069|ici]]. Tout ce qui marqué ci-dessous était valide... il y a quelques années.</​note>​+<note important>​Le forum de traduction de la LHU est maintenant [[https://​forum.ubuntu-fr.org/​viewtopic.php?​pid=3657069|ici]]. Tout ce qui marqué ci-dessous était valide... il y a quelques années.</​note>​
  
  
Ligne 18: Ligne 18:
   * suivre les instructions de [[:​lat|cette page]] pour utiliser l'​outil lhu-auto-trad de semi traduction automatique et mettre le document sur le serveur d'​édition collaborative.   * suivre les instructions de [[:​lat|cette page]] pour utiliser l'​outil lhu-auto-trad de semi traduction automatique et mettre le document sur le serveur d'​édition collaborative.
   * éventuellement envoyer un mail sur la [[https://​lists.ubuntu.com/​mailman/​listinfo/​ubuntu-fr-l10n|liste de distribution]] pour avertir les traducteurs que la lettre est publiée et prête à être traduite   * éventuellement envoyer un mail sur la [[https://​lists.ubuntu.com/​mailman/​listinfo/​ubuntu-fr-l10n|liste de distribution]] pour avertir les traducteurs que la lettre est publiée et prête à être traduite
-  * chacun traduit ce qu'il peut/veut à son rythme sur le serveur sobby. ​+  * chacun traduit ce qu'il peut/veut à son rythme sur le serveur sobby.
   * une relecture est organisée (la coordination se passe encore sur la [[https://​lists.ubuntu.com/​mailman/​listinfo/​ubuntu-fr-l10n|liste de distribution ubuntu-fr-l10n]]) pour rassembler les traducteurs un soir et effectuer une relecture commune   * une relecture est organisée (la coordination se passe encore sur la [[https://​lists.ubuntu.com/​mailman/​listinfo/​ubuntu-fr-l10n|liste de distribution ubuntu-fr-l10n]]) pour rassembler les traducteurs un soir et effectuer une relecture commune
   * à l'​issue de la relecture, la lettre passe dans les mains expertes de [[https://​launchpad.net/​~michel-dhooge|Michel]] qui la passe à la moulinette :-)   * à l'​issue de la relecture, la lettre passe dans les mains expertes de [[https://​launchpad.net/​~michel-dhooge|Michel]] qui la passe à la moulinette :-)
Ligne 36: Ligne 36:
   * mot de passe : Tewfewl2   * mot de passe : Tewfewl2
  
-Choisissez une couleur lisible pour l'​arrière-plan de votre texte :-) (une couleur claire qui contraste avec la couleur des caractères sans arracher les yeux :D ) +Choisissez une couleur lisible pour l'​arrière-plan de votre texte :-) (une couleur claire qui contraste avec la couleur des caractères sans arracher les yeux :D )
  
 En cas de difficulté pour vous y connecter, n'​hésitez pas à contacter [[https://​launchpad.net/​~lionel.porcheron|l'​administrateur du serveur]]. En cas de difficulté pour vous y connecter, n'​hésitez pas à contacter [[https://​launchpad.net/​~lionel.porcheron|l'​administrateur du serveur]].
Ligne 56: Ligne 56:
   * mettre les mots anglais entre 2 %%//%% (italique)   * mettre les mots anglais entre 2 %%//%% (italique)
   * URL à mettre de la forme [bla bla URL]   * URL à mettre de la forme [bla bla URL]
-  * Espaces insécables : Pour le html, ils sont gérés automatiquement pour les cas courants : «,»,(,),! et : . Il n'y a donc pas à s'en soucier, et il n'est pas nécessaire de les rajouter à la main.  +  * Espaces insécables : Pour le html, ils sont gérés automatiquement pour les cas courants : «,»,(,),! et : . Il n'y a donc pas à s'en soucier, et il n'est pas nécessaire de les rajouter à la main. 
-  * Particularité de la syntaxe MoinMoin :  Les mots du type MachinTruc sont automatiquement convertis en liens. Pour éviter de créer un lien mort, on utilise la syntaxe Machin``Truc,​ qu'on retrouve dans la VO sur gobby, mais pas dans la VF. Lors de la publication sur le wiki anglophone, on peut penser à les remettre. ​+  * Particularité de la syntaxe MoinMoin :  Les mots du type MachinTruc sont automatiquement convertis en liens. Pour éviter de créer un lien mort, on utilise la syntaxe Machin``Truc,​ qu'on retrouve dans la VO sur gobby, mais pas dans la VF. Lors de la publication sur le wiki anglophone, on peut penser à les remettre.
  
  
Ligne 126: Ligne 126:
 </​code>​ </​code>​
  
-Ensuite, copier/​coller le code HTML générer dans la zone d'​édition dans l'​interface WordPress, sur http://​lhublog.wordpress.com/​ après avoir sélectionner le mode "​html"​.+Ensuite, copier/​coller le code HTML générer dans la zone d'​édition dans l'​interface WordPress, sur https://​lhublog.wordpress.com/​ après avoir sélectionner le mode "​html"​.
  
 ==== Sur le forum ==== ==== Sur le forum ====
  
 On peut aussi laisser un lien sur [[http://​forum.ubuntu-fr.org/​viewtopic.php?​id=64695 | le fil dédié]], avec un petit lien vers le blog. On peut aussi laisser un lien sur [[http://​forum.ubuntu-fr.org/​viewtopic.php?​id=64695 | le fil dédié]], avec un petit lien vers le blog.
  • ubuntu-l10n-fr/traduction_lhu.1455737596.txt.gz
  • Dernière modification: Le 17/02/2016, 20:33
  • par darkjam